12° Vento

Setúbal saúda a entrada em 2019 com um programa de festejos na frente ribeirinha, que inclui três palcos com animação musical, carrinhas de street food ao longo da zona ribeirinha e um espetáculo pirotécnico no Rio sado.

Setúbal welcomes 2019 with celebrations along the riverfront, including three stages with musical performances, street food trailers along the river bank and fireworks on the river Sado.

Setúbal, a Baía Encantada

A caminhar pela paisagem do cimo da Arrábida ou a flutuar ao sabor da maré na marina há sempre um convite para grandes momentos na multiplicidade de experiências que a baía oferece: a cidade e a serra, o estuário do Sado e as praias do Atlântico, os monumentos históricos e as iguarias gastronómicas. É por este motivo que Setúbal é uma região única no mundo, repleta de encantos e mistérios que se revelam em dias alegres e inesquecíveis.

Serra, rio e mar, excelente gastronomia, praias de renome e uma das mais belas baías do mundo. Estas são algumas das principais características de um concelho que ainda preserva e dá valor à cultura e à história de uma região onde a diversidade e a qualidade são substantivos do quotidiano.

O foco nos equipamentos culturais modernos trouxe para o município uma nova dinâmica no mundo das artes, fazendo de Setúbal um importante palco de grandes eventos nos mais variados campos artísticos.

Em cada rua, em cada esquina, em cada ruela podem ver-se testemunhos da riqueza histórica que se reflete num vasto património edificado – desde palácios, museus, igrejas, fortificações e fontes.

Setúbal, the Enchanted Bay

Walking across the landscape on top of the Arrábida mountain or floating with the tide in the marina, there is always an opportunity to enjoy great moments with the variety of experiences that the bay has to offer: the city and the mountain, the Sado estuary and the Atlantic beaches, historical monuments and gastronomic delicacies. This is why Setúbal is a unique region, full of charms and mysteries that reveal themselves in joyful and unforgettable days.

The mountain, the river, and the sea, an excellent cuisine, renowned beaches, and one of the most beautiful bays in the world. These are some of the main assets of a municipality that still preserves and values the culture and history of a region where diversity and quality are everyday nouns.

The investment in modern cultural facilities allowed the municipality to renew its role in the world of arts, and Setúbal took centre stage by hosting major events in the most varied artistic fields.

In every street, every corner, every alley you can see testimonies of its historical richness, reflected in a vast edified heritage – from palaces and museums to churches, fortifications and fountains.

FRENTE RIBEIRINHA

O réveillon volta a ser um Fim de Ano Azul numa das mais belas baías do mundo e todos os eventos são de entrada gratuita e reparte-se por três palcos

RIVERFRONT

It will be yet another Blue New Year’s Eve in one of the most beautiful bays in the world. All the events are free and take place in three stages

DJ PAULO DI-LIGHT

Tenda dos Golfinhos – Doca dos Pescadores
23h00 – 02h00

DJ Paulo Di-Light possui versatilidade que abrange todos os géneros musicais e a sua atuação tem sempre em consideração a leitura que faz do público. O seu mais recente trabalho foi na Noite Branca de Lisboa, onde teve enorme êxito na atuação realizada na Praça Luís de Camões.

Dolphin Tent – Fishermen’s Wharf
11h00 p.m. – 02h00 a.m.

DJ Paulo Di-Light presents versatile music sets, reaching all musical genres, with his performances always taking in consideration the crowd mindset. His most recent performance was during Lisbon White Night, at Praça Luís de Camões, in which he achieved huge success.

BELICHE

Palco Casa dos Pescadores
00h15 – 02h00

Os Beliche são um duo com 12 anos de existência e contam no curriculum com mais de 700 concertos por todo o país e com passagens por Madrid, Hamburgo e Milão. A sua presença em palco e interação com o público fazem a diferença num espetáculo composto por êxitos nacionais e internacionais. Está garantida boa música, gargalhadas e boa disposição numa autêntica viagem por vários estilos musicais.

Fishermen’s House Stage
12h15 p.m. – 02h00 a.m.

The Beliche are a duet with 12 years of existence and have in the curriculum more than 700 concerts all over the country and with performances in Madrid, Hamburg and Milan. Their presence on stage and interaction with the public make the difference in a spectacle composed by national and international successes. You are guaranteed good music, laughter and good mood on an authentic journey through various musical styles.

JORGE NICE

Palco Rockalot – Praia da Saúde
00h15 – 02h00

Jorge Nice é oriundo de um bairro de Lisboa, mas é em Setúbal que conquistou a simpatia de todos cantando para todos. Promete mais uma grande noite com os seus sucessos.

Rockalot Stage – Saúde Beach
12h15 a.m. – 02h00 a.m.

Jorge Nice was born in Lisbon, but won the affection of everyone in Setúbal with his songs. He’s ready for a great night with his greatest hits.

FOGO DE ARTIFÍCIO NO RIO SADO
00h00

O fogo de artifício que enche de luz e cor o Sado a partir da meia-noite, é antecedido de contagem decrescente numa estrutura instalada a cerca de trinta metros de altura, com números iluminados, de forma a que sejam visíveis a todos os visitantes. A festa da noite mais longa do ano também é feita em mais de seis dezenas de restaurantes e bares da frente ribeirinha e da Avenida Luísa Todi, que ficam abertos até mais tarde e dinamizam programas de animação para aqueles que escolhem Setúbal para festejar a entrada em 2019.

FIREWORKS ON RIVER SADO
00h00

Fireworks will fill the river Sado with light and colour after midnight, following the countdown shown by illuminated numbers placed on a thirty-meter high structure, so everyone can see them. The longest night of the year is also celebrated in more than sixty restaurants and bars located along the riverfront and the Luísa Todi Avenue, which will remain open till late and entertain all those who choose Setúbal to welcome 2019.

Hotel Club d’Azeitão
Quinta do Bom Pastor
Vila Fresca de Azeitão
2925-483 Azeitão
212 198 590
hotelclubazeitao@turimhoteis.com
www.turimhoteis.com

Jantar de Ano Novo | New Year’s Eve Dinner

Hotel Meliã
Avenida Alexandre Herculano, n.º 58
2900-206 Setúbal
Tel.: 265 240 400
melia.setubal@meliaportugal.com
meliasetubal.com

Révellion (PT)

Montado Hotel & Golf Resort 
Urbanização do Campo de Golfe do Montado
Lote 1
2950-051 Palmela
265 708 150
geral@montadoresort.com
www.montadoresort.com

Programa | Program

Hotel Ibis
Rua Cidade do Porto Seguro
Alto Guerra
2914-518 Setúbal
265 700 900
h1275@accor.com
www.ibishotel.com

+Info

7.ª Arte
Largo José Afonso, n.º 43
2900-429 Setúbal
968 811 539
Jantares a 31 de dezembro
Dinners on December 31st
Bar Mar
Praia da Figueirinha
212 189 626
Almoços a 1 de janeiro
Lunches on January 1st
Decor & Salteado
Rua Bairro do Rendeiro, n.º 2 – Loja 226
2900 Setúbal
924 340 051
Jantares no dia 31 de dezembro
Dinners on December 31st
MarTroia
Avenida José Mourinho, n.º 116
2900-634 Setúbal
931 662 995
Jantares a 31 de dezembro
Dinners on december 31st
Novo 10
Avenida Luísa Todi, n.º 420
2900 Setúbal
919 922 502
Jantares a 31 de dezembro e almoços a 1 de janeiro
Dinners on December 31st and lunches on January 1st
O Alface
Avenida José Mourinho
2900 Setúbal
960 438 241
Jantares a 31 de dezembro e almoços a 1 de janeiro
Dinners on December 31st and lunches on January 1st
Petisqueira do Adoa
Rua Hermínia Silva, n.° 1 – Loja B
911 827 436
Jantares a 31 de dezembro e almoços a 1 de janeiro
Dinners on December 31st and lunches on January 1st
Retiro da Algodeia
Estrada da Algodeia, n.º 30
2900 Setúbal
969 032 409
Almoços a 1 de janeiro
Lunches on January 1st
Solar do Marquês
Largo António Joaquim Correia, n.º 29-33
2900-231 Setúbal
961 821 260
Jantares a 31 de dezembro e almoços a 1 de janeiro
Dinners on December 31st and lunches on January 1st
Café do Desassossego
Travessa da Anunciada,  n.º 20
963 076 274
Aberto após a meia-noite. Exlusivo bar
Open after midnight. Bar only
Dose Certa
Rua Guilherme Gomes Fernandes, n.º 23
914 763 496
Aberto após a meia-noite. Exclusivo bar
Open after midnight. Bar only
Taberna de Azeitão
Rua José Augusto Coelho, n.º 142-A
915 243 663
Almoços a 1 de janeiro
Lunches on janueary 1st
Twelve
Rua Guilherme Gomes Fernandes, n.º 7
914 763 496
Aberto após a meia-noite. Exlusivo bar
Open after midnight. Bar only

Zagaia
Avenida Luísa Todi, n.º 410
2900-455 Setúbal
937 172 255
Jantares a 31 de dezembro e almoços a 1 de janeiro
Dinners on December 31st and lunches on January 1st
Armazém do Açúcar
Rua Plácido Stichini, Lj1
961 095 562
Champions Pub
Avenida Luísa Todi
2900-457 Setúbal
265 087 176
andrecalico@gmail.com
DejaVu
Avenida LuÍsa Todi, 303
2900 Setúbal
Desassossego
Travessa da Anunciada, 20
2900 Setúbal
963 076 274
963 076 274
Feel Setúbal
Rua da Cordoaria, 17 A
2900 Setúbal
265 573 195
916 900 812
feel.setubal@gmail.com
Lounge Caffé-Bar
Rua Plácido Stichini, n.º 7/9
2900-558 Setúbal
967 477 962
loungecaffebar@gmail.com
Motoclube de Setúbal
Avenida José Mourinho, n.º 84
2900 Setúbal
962 987 218
motoclubedesetubal@hotmail.com
O Bardo Taverna Medieval
Rua Detrás da Guarda, n.º 18-20
2900-667 Setúbal
265 425 924
bardotavernamedieval@hotmail.com
Pizzaria Gula
Rua Barão do Rio Zêzere, n.º 11
2900-593 Setúbal
963 163 699
anaterlim73@hotmail.com
Roda do Leme
Avenida Luísa Todi, 624
2900-457 Setúbal
963 076 326
vitoradriao@iol.pt
RM Bar
Avenida José Mourinho
912 205 503
Rockalot
Avenida José Mourinho
2900-633 Setúbal
265 536 104
geral@rockalot.pt
Roof 61
Avenida Luísa Todi, 61
Fórum Municipal Luísa Todi
2900-460 Setúbal
265 533 144
919 872 248
Stichini Bar
Avenida Luísa Todi, 343
2900 Setúbal
Tody´s Wine & Cocktails
Avenida Luísa Todi, 305
265 428 817
fabinhosemedo@hotmail.com

Travessa do Rock
Travessa dos Galeões, n.º 5
2900-382 Setúbal
966 840 544
pedrosantos.biz@hotmail.com
Tucano
Rua Guilherme Gomes Fernandes, n.º 12
2900-395 Setúbal
913 108 028
tucano.tucanobar@gmail.com
Twelve
Rua Guilherme Gomes Fernandes, n.º 7
2900 Setúbal
965 086 532

O Forte de S. Filipe encontra-se encerrado na noite de passagem de ano por motivos de segurança

Forte S. Filipe is closed to public on New Year’s Eve due to security measures